Kimi no Yokogao (Your Face in Profile)
Vocals: yanaginagi
Composition and Lyrics: Maeda Jun
Arrangement: MANYO
This song plays in the last dungeon in Chapter 1. It was first released as a single on July 21, 2022, and later included in the album "Love Song from the Water" released on November 26, 2022.
A remix named "Pathos Remix" was later released as part of the event story for the 制圧戦 (Conquest) mode on December 6, 2024.
Remixing: Ryo Nakamura
Japanese |
Romaji |
English |
生まれた場所から随分と | umareta basho kara zuibun to | Far from the place I was born |
流れ流されて漂着した | nagare nagasarete hyouchakushita | I was carried by the flow and cast ashore |
どろどろになって目眩もする | dorodoro ni natte memai mo suru | A muddy mess with my head spinning |
持ち上げられても逆さまだ | mochiagerarete mo sakasama da | Even when lifted, I’m held upside down |
瞳に映るのは | hitomi ni utsuru no wa | What’s reflected in the eyes |
命の遺失物置き場だ | inochi no ishitsubutsu okiba da | Is the lost-and-found of life |
時が時が過ぎ去っても | toki ga toki ga sugisatte mo | Even if time keeps ticking, ticking by |
今を今をただ生き抜く | ima wo ima wo tada ikinuku | I’ll just make it, make it through the present |
未来には期待はしない | mirai ni ha kitai wa shinai | I can’t count on the future |
いつだって不安で及び腰 | itsu datte fuan de oyobigoshi | Always uncertain and hesitant |
雨が雨が降り続けた | ame ga ame ga furitsuzuketa | The rain kept pouring, pouring down |
大地を激しく叩いた | daichi wo hageshiku tataita | It harshly pounded against the ground |
歌がなぜか今聞こえた | uta ga naze ka ima kikoeta | I wonder why but I just heard a song |
愛を込めた旋律だ | ai wo kometa senritsu da | A melody filled with love |
頬伝う その涙 | hoho tsutau sono namida | Tracing the cheeks; those falling tears |
そっと拭う その横顔 | sotto nuguu sono yokogao | They’re softly wiped away from that profile |
どうせなら構わず捨て置いて | douse nara kamawazu suteoite | I might as well just throw them away |
ゆらゆらと揺れる矛と盾 | yurayura to yureru hoko to tate | My contradictory spear and shield that sway to and fro[1] |
どれだけ洗っても汚れたまま | dore dake aratte mo yogoreta mama | No matter how many times I wash them, I just can’t get rid of the filth |
汗も血も恐怖もないまぜだ | ase mo chi mo kyoufu mo naimaze da | There remains a mixture of sweat, blood and fears |
瞳を切り裂いて | hitomi wo kirisaite | Slashing the eye |
背負った深すぎる罪ごと | seotta fukasugiru tsumigoto | I carried sins too deep |
風が風が通り過ぎる | kaze ga kaze ga toorisugiru | The wind blows, blows past me |
今日が今日が昨日になる | kyou ga kyou ga kinou ni naru | Today turns into yesterday |
早く早く見つけなくちゃ | hayaku hayaku mitsukenakucha | I need to finish my search quickly |
無限のような時の中 | mugen no youna toki no naka | In the midst of time that feels like infinity |
理性も知性も置いてきた | risei mo chisei mo oitekita | I left behind all reason and intelligence |
ひとが足で踏みにじった | hito ga ashi de fuminijitta | People trampled me underfoot |
いつのまにかひとりだった | itsunomanika hitori datta | I was all alone before I knew it |
夜と闇が連れ去った | yoru to yami ga tsuresatta | Taken away by the night and the darkness |
頬伝う その涙 | hoho tsutau sono namida | Tracing the cheeks; those falling tears |
思い出す その横顔 | omoidasu sono yokogao | I’m reminded of that profile |
もう泣かない | mou nakanai | I won’t cry anymore |
時が時が過ぎ去っても | toki ga toki ga sugisatte mo | Even if time keeps ticking, ticking by |
今を今をただ生き抜く | ima wo ima wo tada ikinuku | I’ll just make it, make it through the present |
未来には期待はしない | mirai ni wa kitai ha shinai | I can’t count on the future |
いつだって不安で及び腰 | itsu datte fuan de oyobigoshi | Always uncertain and hesitant |
雨が雨が降り続けた | ame ga ame ga furitsuzuketa | The rain kept pouring, pouring down |
雪も雹も叩きつけた | yuki mo hyou mo tatakitsuketa | Snow and hail beat me down |
歌がなぜか今聞こえた | uta ga naze ka ima kikoeta | I wonder why but I just heard a song |
愛を込めた旋律だ | ai wo kometa senritsu da | A melody filled with love |
頬伝う その涙 | hoho tsutau sono namida | Tracing the cheeks; those falling tears |
そっと拭う その横顔 | sotto nuguu sono yokogao | They’re softly wiped away from that profile |
頬伝う その涙 | hoo tsutau sono namida | Tracing the cheeks; those falling tears |
思い出す その横顔 | omoidasu sono yokogao | I’m reminded of that profile |
その横顔 | sono yokogao | That profile |
その横顔 | sono yokogao | That profile |
その横顔 | sono yokogao | That profile |
その横顔 | sono yokogao | That profile |
その横顔 | sono yokogao | That profile |
その横顔 | sono yokogao | That profile |
その横顔 | sono yokogao | That profile |
失うかも | ushinau kamo | I might lose it |
Comment from Maeda Jun in the album:
This is the second song that underwent a complete transformation from my initial demo. The chorus is so powerful that you wonder if Nagi-san has ever sung a song with this much power before. When listening with headphones, combined with the orchestra, it feels as if large drops of rain are pelting your brain. It plays during the climax of Chapter 1—the journey to Death Slug—and I got goosebumps even while supervising the scene. Combined with the scene, the song felt so dramatic. In "hoho tsutau sono namida sotto nuguu sono yokogao," I made the first two vowels in each line "o" to make it sound pleasing to the ear. The last vowel is also "o" because it ends with "ushinau kamo."
[1]: "矛" is "spear" and "盾" is "shield," but "矛盾" means "contradiction." So while the text only says "spear and shield," it hints at the contradiction of fighting to protect.