Light Years
Vocals: yanaginagi
Composition and Lyrics: Maeda Jun
Arrangement: MANYO
The new insert song of the event "Behavioral Observation Report No. 1186." It was first released as a single on August 25, 2022, and later included in the album "Love Song from the Water" released on November 26, 2022.
Japanese |
Romaji |
English |
| 覚えてる熱い気持ちを | oboeteru atsui kimochi wo | I remember those passionate feelings |
| 泣いたのも叫んだのも自分 | naita no mo sakenda no mo jibun | The one crying and screaming was me |
| 誰のために きみのために | dare no tame ni kimi no tame ni | Who was it for? It was all for you |
| 好きなものもあったんだ | sukina mono mo attanda | There was even something I loved doing |
| (さらさらと) | (sarasara to) | (Slipping through) |
| さよなら | sayonara | Goodbye |
| さよなら | sayonara | Goodbye |
| (さららと) | (sarara to) | (Slipping away) |
| 落ちてく | ochiteku | Falling down |
| なにもかも消えてく遠くなる | nanimokamo kieteku tooku nar | Everything’s disappearing and becoming distant |
| (雪のように消えた) | (yuki no youni kieta) | (Disappeared like snow) |
| (そう さらさらと) | (sou sarasara to sarara to) | (Yeah, slipping through) |
| 会いたい | aitai | I want to see you |
| 会いたい | aitia | I want to see you |
| (さららと) | (sarara to) | (Slipping away) |
| いつか行く | itsuka yuku | I’ll come see you |
| この感情が残る限り | kono kanjou ga nokoru kagiri | As long as this emotion remains in me |
| (音もなく消えた) | (oto mo naku kieta) | (Disappeared without a sound) |
| まぶたを開くと眩しい | mabuta wo hiraku to mabushii | It's so bright when I open my eyes |
| 光に覆われ夢と消えた | hikari ni ooware yume to kieta | Clad in light and now disappeared into a dream |
| 眠るのもいい 遊ぶのもいい | nemuru no mo ii asobu no mo ii | Be it sleeping, be it playing |
| 好きなものはないけど | sukina mono wa nai kedo | There’s nothing I love doing |
| (さらさらと) | (sarasara to) | (Slipping through) |
| さよなら | sayonara | Goodbye |
| さよなら | sayonara | Goodbye |
| (さららと) | (sarara to) | (Slipping away) |
| どこまでも | doko made mo | To those days |
| 続くように | tsuzuku youni | I loved so much |
| 愛したそんな日々 | aishita sonna hibi | That I wished that they’d go on forever |
| (触れたくても落ちた) | (furetakute mo ochita) | (Wanted to touch but fell) |
| (そう さらさらと) | (sou sarasara) | (Yeah, slipping through) |
| 会いたい | aitai | I want to see you |
| 会いたい | aitai | I want to see you |
| (さららと) | (sarara to) | (Slipping away) |
| 会いたいって | aitaitte | What does it even mean |
| なんだろ? | nan daro? | To want to see someone? |
| それすら遠くなる | sore sura tooku naru | Even that is becoming distant |
| (永遠へ落ちた) | (eien e ochita) | (Fell into eternity) |
| 梅雨も軒をくぐって駆け抜けた | tsuyu mo noki wo kugutte kakenuketa | Running under the eaves in the rainy season |
| 金木犀の匂いのする頃 | kinmokusei no nioi no suru koro | When the air smells like osmanthuses |
| (ぼくも走って Ah) | (boku mo hashitte Ah) | (Ah, I ran as well) |
| 行くから | yuku kara | I’ll come see you |
| 待ってて | mattete | So wait for me |
| それまで | sore made | Just look forward |
| 楽しみに | tanoshimi ni | To that day |
| おもちゃも持ってゆく | omocha mo motteyuku | I’ll even bring toys with me |
| (さらさらと) | (sarasara to) | (Slipping through) |
| 会いたい | aitai | I want to see you |
| 会いたい | aitai | I want to see you |
| (さららと) | (sarara to) | (Slipping away) |
| いつか行く | itsuka yuku | I’ll come see you |
| なにもかも消えてももう一度 | nanimokamo kiete mo mou ichido | One more time, even if everything disappears |
| (音もなく消えた) | (oto mo naku kieta) | (Disappeared without a sound) |
| (そう さらさらと) | (sou sarasara to) | (Slipping through) |
| さよなら | sayonara | I don’t have to say |
| 言わない | iwanai | Goodbye |
| (さららと) | (sarara to) | (Slipping away) |
| どこまでも | doko made mo | To that brilliant blue sky |
| 続くような | tsuzuku youna | That seems like |
| 蒼をたたえた空 | ao wo tataeta sora | It stretches on forever |
| (雪のように消えた) | (yuki no youni kieta) | (Disappeared like snow) |
| (そう さらさらと) | (sou sarasara to) | (Yes, slipping through) |
| 会いたい | aitai | I want to see you |
| 会いたい | aitai | I want to see you |
| (さららと) | (sarara to) | (Slipping away) |
| 会いたいって | aitaitte | What does it even mean |
| なんだろ? | nan daro? | To want to see someone? |
| それすら遠くなる | sore sura tooku naru | Even that is becoming distant |
| (永遠へ消えた) | (eien e kieta) | (Fell into eternity) |
Comment from Maeda Jun in the album:
This is also a self-cover of an incredibly old song[1]. It goes with the sci-fi setting too, and I sent it out believing that it would help adorn a heartrending scene. The BGM version is even more bittersweet, and it makes any scene emotional by brute force that I’m afraid that I might overuse it due to how much of a help it is. It’s a song that I’m really glad to have made this time.
[1]: This song is a remix of "Eien" from the 2008 visual novel 5, which samples "Orenai Tsubasa" from Maeda's 2005 album "Love Song". All three songs have different lyrics and different vocalists.