Valkyrie no Jojishi (Epic of the Valkyrie)
Vocals: yanaginagi
Composition and Lyrics: Maeda Jun
Arrangement: MANYO
A standard battle song of Chapter 5. It is also used for the mid boss in Chapter 5 Part 1. It was released as a single on March 28, 2024.
Japanese |
Romaji |
English |
「戦って、戦って、 | "tatakatte, tatakatte, | "After fighting battle after battle, |
その果てにあなたは何を見つける? | sono hate ni anata wa nani wo mitsukeru? | what do you see in the end? |
どうかあなたは幸せになれますように」 | dōka anata wa shiawase ni naremasu yō ni" | I pray you find happiness." |
感情の表現は苦手だけど | kanjō no hyōgen wa nigate dakedo | Not very good at expressing her feelings |
未来を読ませれば負け知らず | mirai wo yomasereba makeshirazu | But invincible if she can see the future |
食べてくために少女は剣と盾を手にした | tabeteku tame ni shōjo wa ken to tate wo te ni shita | The young girl picked up a sword and shield to feed herself |
「だって空腹は耐えられない | "datte kūfuku wa taerarenai | "After all, hunger is hard to tolerate. |
贅沢は言わないけど、 | zeitaku wa iwanai kedo, | Even if it isn't much, |
時には美味しいものだって食べたい」 | tokini wa oishii mono datte tabetai" | you'll crave something tasty once in a while" |
折れそうなほど細く白い腕で | oresō na hodo hosoku shiroi ude de | With pale arms so slender that they might break |
次々と敵の首を刎ねてゆく | tsugitsugi to teki no kubi wo hanete yuku | She beheads her foes incessantly |
やがて軍勢となってこの国 | yagate gunzei to natte kono kuni | Eventually rising into an army of knights |
最強を謳う騎士団へと成り上がる | saikyō wo utau kishidan e to nariagaru | That boasts being the strongest in the country |
「若さは武器だ。お肌もぷるぷるだ。 | "wakasa wa buki da. ohada mo puru puru da. | "Youthfulness is a weapon. It comes with supple skin. |
老いると体がついてこない。 | oiru to karada ga tsuitekonai. | If you get old, the body won't be able to keep up. |
例えやる気に満ち満ちていても」 | tatoe yaruki ni michi michite ite mo" | Even if you're bursting with motivation" |
たまに笑うととても綺麗で | tama ni warau to totemo kirei de | When she gives a rare smile, she's so beautiful |
言い寄る男は後を絶たず | īyoru otoko wa ato wo tatazu | That there's no end to the men who try to woo her |
でもそもそも愛する | demo somosomo aisuru | But what does it mean to love someone? |
それがよくわからない | sore ga yoku wakaranai | She doesn't understand that yet |
「ひとりのひとを愛することも難しいのに、 | "hitori no hito wo aisuru koto mo muzukashii noni, | "It's difficult to love even one person. |
世の中には複数のひとを愛せる者も居ると聞く。 | yo no naka ni wa fukusū no hito wo aiseru mono mo iru to kiku. | Yet, I hear that there are people who can love many. |
すごい」 | sugoi" | That's amazing." |
もっともっと高く屍を積むんだ | motto motto takaku shikabane wo tsumu n da | Piling corpses higher and higher |
そうすることが正義だと信じた | sō suru koto ga seigi da to shinjita | She believed that was justice |
いつしか戦う機械と化してた | itsushika tatakau kikai to kashiteta | Soon, she had become a fighting machine |
感謝の押し売り | kansha no oshiuri | If that's a way to forcefully sell gratitude |
そうなっても構わない | sōnatte mo kamawanai | It's no big deal |
「やるべきことは多いほどいい。 | "yaru beki koto wa ōi hodo ī. | "The more things there are to do, the better. |
忙しいうちが華だ。 | isogashii uchi ga hana da. | You're in full bloom when you're busy and active. |
あの頃は強かった、 | ano koro wa tsuyokatta, | 'I was strong back then,' |
あん時のおめーはすごかった、なんて閉鎖空間で | an toki no omē wa sugokatta, nante heisa kūkan de | 'You were awesome during those days.' |
語り合っていたくはないだろう。 | katariatteitaku wa nai darō. | You don't want to hold such conversations in a cramped room, do you? |
だからやろうやろう。 | dakara yarōyarō. | So do all you can do. |
なんでも引き受けよう。 | nandemo hikiukeyō. | Take on whatever you can. |
さあかかって来い。」 | saa kakatte koi." | So bring it on." |
報賞もお礼も山ほどもらった | hōshō mo orei mo yama hodo moratta | She received tons of gratitude and rewards |
それの使い方もわからない | sore no tsukaikata mo wakaranai | But she doesn't know how to use them |
「年収は何千万かを越えると | "nenshū wa nanzenman ka wo koeru to | "Apparently, your happiness doesn't increase |
もう幸福度は上がらないらしい。 | mō kōfukudo wa agaranairashii. | once your annual income exceeds ten million. |
そっち側の人間になるのは幸か不幸か… | socchi gawa no ningen ni naru no wa kō ka fukō ka?.. | So are people like that actually happy or unhappy? |
少なくとも不幸ではないか」 | sukunakutomo fukō dewanai ka» | I suppose they aren't unhappy at least." |
見惚れるほどの速さは幻覚か | mihoreru hodo no hayasa wa genkaku ka | Is that mesmerizing speed an illusion? |
風を纏い今日も縦横自在 | kaze wo matoi kyō mo jūōjizai | Moving freely with the wind |
急にその体が空高く舞う | kyū ni sono karada ga sora takaku mau | All of a sudden, the body flew into the air |
上半身だけが転がった | jōhanshin dake ga korogatta | And only the upper half rolled down |
純粋なほど気高く生きたきみ | junsui na hodo kedakaku ikita kimi | You who lived a pure and noble life |
飽くなき期待に応えようとした | aku naki kitai ni kotaeyōtoshita | Ceaselessly tried to live up to expectations |
あの時愛を知ろうと生きてたら | ano toki ai wo shirō to ikiteta ra | If you had lived to understand love instead |
もしかしたらこの場所はベッドで | moshikashitara kono basho wa beddo de | This place might have been a bed |
柔らかな毛布の中 | yawarakana mōfu no naka | And you might have gone back to sleep |
二度寝してる | nido neshiteru | Under soft covers |
「この物語からあなたは何を学ぶ? | "kono monogatari kara anata wa nani wo manabu? | "What did you learn from this story? |
それでもあなたは戦い続ける? | soredemo anata wa tatakaitsuzukeru? | Will you still keep fighting regardless? |
愛することもおざなりにして…」 | aisuru koto mo ozanari ni shite..." | Forgetting to love..." |