Wasurerareta Senro (Forgotten Railroads)
Vocals: yanaginagi
Composition and Lyrics: Maeda Jun
Arrangement: MANYO
A standard battle song of Chapter 5. It was released as a single on January 10, 2025, and later included in the album "Welcome to the Dying Season" released on November 26, 2025.
Japanese |
Romaji |
English |
| 忘れられた線路 終わりのない旅の途中 | wasurerareta senro owari no nai tabi no tochuu | In the midst of an endless journey on forgotten railroads |
| 夜枕木で寝て陽射しに起こされる | yoru makuragi de nete hizashi ni okosareru | I sleep on the crossties at night and get woken up by the sunlight |
| 見たのはあの日の思い出 ヤになる | mita no wa ano hi no omoide ya ni naru | What I saw was the memories of that day, I'm gonna get sick of it |
| 朽ち果てた警報器 陽炎の中で揺れている | kuchihateta keihouki kagerou no naka de yureteiru | A crumbling siren swayed in the heat haze |
| 屋根のあるホームで水筒の水を飲む | yane no aru hoomu de suitou no mizu wo nomu | Standing under the roof of the station platform, I drink from a water bottle |
| すべてが過ぎ去った時代に生きてる | subete ga sugisatta jidai ni ikiteru | All that I see live in a bygone age |
| この旅で何を得る | kono tabi de nani wo eru | What do I even gain from this journey? |
| 失ってばかりかも | ushinatte bakari kamo | Maybe I'm only losing things |
| 強さならもう要らない | tsuyosanara mou iranai | I don't need strength anymore |
| もうきみも必要ない | mou kimi mo hitsuyounai | I don't even need you anymore |
| 眩しすぎた ころころ表情変えては | mabayushi sugita korokoro hyoujou kaete wa | It was so bright—your changing expressions |
| 世界の色すらも一変させてみた | sekai no iro sura mo ippen sasete mita | Would change the very colors of the universe |
| ぼくと言えばいつもきみを困らせてた | boku to ieba itsumo kimi wo komaraseteta | As for me, I was always causing you trouble |
| 今では献立もひとりで決め作る | ima de wa kondate mo hitori de kimetsukuru | But now I can think up a meal plan by myself |
| テントウムシがたまに肩に居るけど | tentoumushi ga tama ni kata ni iru kedo | Though sometimes a ladybug will land on my shoulder |
| 助かる水辺だ | tasukaru mizube da | I can see a waterfront, what a lifesaver |
| タガメも泳いで飲める | tagame mo oyoide nomeru | Giant water bugs can swim around and drink |
| 汚れてない | yogoretenai | The water is that clean |
| 足を浸したら近くで子供のはしゃぐ声が | ashi wo hitashitara chikaku de kodomo no hashagu koe ga | When I dip my feet in, I hear the sound of children playing |
| それは夏の幻 | sore wa natsu no maboroshi | But that's a mere summer illusion |
| 忘れられた線路 そこは昨日通り過ぎた | wasurerareta senro soko wa kinou toorisugita | On the forgotten railroads, I passed by that spot yesterday |
| 遮断機も壊れて通せんぼをする | shadanki mo kowarete toosenbo wo suru | The crossing gate is broken and blocking my way |
| まあいい 死なない程度に生きてく | maa ii shinanai teido ni ikiteku | Well, whatever—I'll keep living, doing just enough to not die |
| この旅で何を得る | kono tabi de nani wo eru | What do I even gain from this journey? |
| 失ってばかりいる | ushinatte bakari iru | I only keep losing things |
| 弱ささえ置いてきた | yowasasae oite kita | I've even left my weaknesses behind |
| 躊躇なく進むため | chuucho naku susumu tame | So that I could keep going without hesitation |
| 眩しいから少しの間目を閉じた | mabushii kara sukoshi no aida me wo tojita | It was so bright that I closed my eyes for a second |
| その一瞬だった ふたりを別ったのは | sono isshun datta futari wo wakatta no wa | And that single moment was enough to separate us |
| こんな世界で隣に好きなひとが居る | konna sekai de tonari ni suki na hito ga iru | In a world like this, I have someone I love right next to me |
| それこそ幻想さ だってここに居ない | sore koso gensou sa datte koko ni inai | But that's a mere illusion because you're not here |
| 諸行無常さ すべては移ろい続ける | shogyoumujou sa subete wa utsuroi tsuzukeru | All things are impermanent, everything keeps changing |
| ぼくだって同じさ 今では憎んでる | boku datte onaji sa ima de wa nikunderu | I'm no different and nowadays I hate it |
| 会えたら死ぬほど強く抱きしめる | aetara shinu hodo tsuyoku dakishimeru | If we meet again, I'll hug you as tightly as I can |